Fiesta de los patios

 

Con la tarde
se cansaron los dos o tres colores del patio.
Esta noche, la luna, el claro círculo,
no domina su espacio.
Patio, cielo encauzado.
El patio es el declive
por el cual se derrama el cielo en la casa.
Serena,
la eternidad espera en la encrucijada de estrellas.
Grato es vivir en la amistad oscura
de un zaguán, de una parra y de un aljibe.

Borges

Zabolátlan

Zabolátlan lovaim, lassabban a futással
Könyörgöm, a sebes rohanással
Zabolátlan lovaim lassabban a futással
Könyörgöm, a sebes rohanással, sebes rohanással
Ilyen jutott nekem, ki gondolta volna
Kevés kis időmből jusson még a dalra
Ha majd lóra ülök s eldalolom a versem
Nyugodtan állok majd a szirtszegélyen

Kollár-Klemencz

Az idő homokja

Hay un agrado en observar la arcana
Arena que resbala y que declina
Y, a punto de caer, se arremolina
Con una prisa que es del todo humana.

La arena de los ciclos es la misma
E infinita es la historia de la arena;
Así, bajo tus dichas o tu pena,
La invulnerable eternidad se abisma.

No se detiene nunca la caída
Yo me desangro, no el cristal. El rito
De decantar la arena es infinito
Y con la arena se nos va la vida.

Borges

Gyerekjátékok

– Lóci ne kalapáld a bútort!
Lóci, hova mégy, mit csinálsz?
Jössz le rögtön a gázresóról?
Ide az ollót! Nem szabad!
Rettenetes, megint ledobta
az erkélyről a mozsarat!
Hiába szidtam, fenyegettem,
nem is hederített reám;
lépcsőnek használta a könyves
polcokat egész délután,
a kaktusz bimbait lenyírta
és felboncolta a babát.
Most nagyobb vagyok, mint te! – mondta
s az asztal tetejére állt.

Szabó Lőrinc

Resistencia, revolución

 

Madrid, con sus chimeneas, sus torretas, sus ventanillas, Madrid parece un navío en alta mar. Madrid, blanca sobre las negras aguas de la noche. Una ciudad dura más que los hombres: Madrid está cargada de emigrantes, a los que pasa de una costa a la otra de la vida. Lleva a una generación. Navega lentamente, a través de los siglos. Hombres, mujeres, niños llenan el navío, de sus cubiertas a sus bodegas. Ellos esperan, resignados o tiritando de miedo, encerrados en su bajel de piedra. Están torpedeando un navío cargado de mujeres y niños. Quieren hundir Madrid como un navío.

Antoine de Saint Exupéry

 

Adolescentes

Creo en palabras, que nos dijimos
El lenguaje secreto que hicimos
Creo en la estrella con prisa
Que amándonos, vivimos caer

No excluyo cosas, de principiantes
Por que soñando, la gente es gigante
Pero el momento de hacer en el tiempo
Te da tu lugar, tu lugar

Silvio Rodriguez

 

 

Martes Santo

 

fervorosa hermandad y cofradía de nazarenos del santísimo cristo de la misericordia y nuestra señora de la piedad

 

hermandad de nuestro padre jesús cautivo y maría santisíma del dolor y sacrificio

Lunes Santo

real, sacramental y franciscana hermandad y cofradía de nazarenos de ntro. padre jesús de los afligidos, maría santísima del rosario en sus misterios do­lorosos y san francisco de asís
capilla de jesús de los afligidos

Domingo de Ramos

hermandad de la entrada de nuestro señor jesucristo en jerusalén y nuestra señora de la entrega
parroquia de nuestra señora del carmen y san marcos

hermandad sacramental y cofradía de nazarenos del santísimo cristo de la flagelación, maría santísima de la amargura, san joaquín y santa ana
parroquia de san joaquín

Sweet revenge

agrupación parroquial nuestro padre jesús en su prendimiento, maría santísima del perdón, san juan bautista de la salle y san tarsicio mártir
parroquia de san joaquín

apostolado de la oración de nuestra señora de los dolores, madre del corazón de cristo, sagrado corazón de jesús e inmaculado corazón de maría
parroquia de san francisco

Mindenkinek a magáé

…ma már csak egyetlen megbocsáthatatlan bűn létezik, éspedig a tartós hitetlenség. Ha valaki hitetlenül hal meg, nincs a számára bocsánat. „Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen” – olvassuk a János 3:16-ban. Csak az nem nyer bocsánatot a bűneire, akiről nem mondható el, hogy „hisz őbenne”. „Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, csakis énáltalam” – mondta Jézus (Jn 14:6). Aki elutasítja az üdvösségre vezető egyetlen utat, örök kárhozatra ítéli magát, hiszen a bocsánat egyetlen lehetséges forrásának visszautasítása nyilvánvalóan megbocsáthatatlan.

Got Cuestions

Preparación

En la nada flotó un algo de profundas transparencias
y los giros de las brisas, un momento
dibujáronse temblando;
una onda ensombrecía los misterios
de la tarde…
En el cielo religioso
las estrellas del crepúsculo entreabrieron;
y mi alma se perdió en la vaga bruma
de los últimos jardines melancólicos y quietos…
En mi oído vibra el ritmo de las voces que se aman.
Me da horror de estar a solas con mi cuerpo…
El silencio me contagia;
estoy mudo…, en mis labios no hay acentos…
Me parece que no hay nadie sobre el mundo,
Me parece que mi cuerpo
se agiganta; siento frío, tengo fiebre,
en la sombra me amenazan mil espectros…
He sentido que la vida se ha apagado
sólo viven los latidos de mi pecho:
es que el mundo está en mi alma;
las ciudades son ensueños…

Juan Ramón Jiménez

Hacia el sur

 

en una riá de lágrimas
la fuente fue y se llenó,
al pie de un arbol sin frutos
la fuente fue y se llenó,
su corazón palpitaba
cuando fue y le dijo adiós
su corazón palpitaba
cuando fue y le dijo adiós
yo no quiero que te vayas
ni tampoco que te quedes
ni tampoco que te quedes,
yo no quiero que te vayas
ni tampoco que te quedes
ni tampoco que te quedes

Radio Tarifa

 

Akasszátok föl

Kaszálhatod a fűt világvégeig,
Holnap kinő az, ha ma lenyesik.
Tördelheted le a fa lombjait,
Idő jártával újra kivirít;
Tövestül kell kitépni azokat –
Akasszátok föl a királyokat!
 
Vagy nem tanúltad még meg, oh világ,
Gyülölni méltóképen a királyt?
Oh, hogyha szétönthetném köztetek
Azt a szilaj veszett gyülöletet,
Mitől keblem, mint a tenger, dagad! –
Akasszátok föl a királyokat!
 
Petőfi

La playa

Todo era fuego en aquel tiempo. Ardía
la playa en tu contorno. A rutilantes
vidrios de voz quedaban reducidos
las algas, los moluscos y las piedras
que el oleaje contra ti mandaba.
Todo era fuego, exhalación, latido
de onda caliente en ti. Si era una mano
la atrevida o los labios, ciegas ascuas,
voladoras, silbaban por el aire.
Tiempo abrasado, sueño consumido.
Yo me volqué en tu espuma en aquel tiempo.

Rafael Alberti

La Mar

El mar. La mar.
El mar. ¡Sólo la mar!
¿Por qué me trajiste, padre,
a la ciudad?
¿Por qué me desenterraste
del mar?
En sueños la marejada
me tira del corazón;
se lo quisiera llevar.
Padre, ¿por qué me trajiste
acá?
Gimiendo por ver el mar,
un marinerito en tierra
iza al aire este lamento:
¡Ay mi blusa marinera;
siempre me la inflaba el viento
al divisar la escollera!

Rafael Alberti

Homenaje a un chicharrero

Muere lentamente quien no viaja,
quien no lee,
quien no oye música,
quien no encuentra gracia en sí mismo.
Muere lentamente
quien destruye su amor propio,
quien no se deja ayudar.
Muere lentamente quien se transforma en esclavo del hábito
repitiendo todos los días los mismos trayectos,
quien no cambia de marca,
no se atreve a cambiar el color de su vestimenta
o bien no conversa con quien no conoce.

Neruda